| TYPES OF DOCUMENTS
| We translate all types of legal document, including: Affidavits; Depositions; Witness Statements; Resolutions; Statutes; Executive Orders; Rules; Complaints; Answers; Motions; Orders; Briefs; Litigation Documents; Jury Instructions; Judicial Opinions; Consumer-Finance Contracts; Insurance Contracts; Agreements related to construction, goods, services and employment; Tenders; Investment Contracts; Real Estate Documents; Estate Planning Documents; Articles of Incorporation; Copyright Registrations; Trademark Applications; Patent Documents; Certificates of Accuracy; Clarity Awards; among others.|
| LANGUAGES TRANSLATED
Bi-Directional Document Translation
Service for virtually any language pair used in legal documents.
In addition to providing legal document translation
services from any language into the English, French or Spanish languages, we can also
assist you with the translation of English language legal material into the world's most popular
languages: English to Chinese; English to Arabic; English to German; English to Japanese; English to Portuguese; English to Russian; English to Korean; English to Italian; English to Hindi; to name but the most
popular among the more than 75 languages that we can handle
| ALTERNATIVE DISPUTE RESOLUTION (ADR) OVERVIEW IN THREE LANGUAGES
We translate all manner of texts and documents related to Alternative Dispute Resolution. We assist organizations with legal documentation that requires accurate translation, such as, but not limited to: Arbitration;
Online dispute resolution;
Party-directed mediation; and,
ALTERNATIVE DISPUTE RESOLUTION (ADR):
- ENGLISH: Alternative dispute resolution (ADR) (also known as external dispute resolution in some countries, such as Australia) includes dispute resolution processes and techniques that act as a means for disagreeing parties to come to an agreement short of litigation. Despite historic resistance to ADR by many popular parties and their advocates, ADR has gained widespread acceptance among both the general public and the legal profession in recent years. In fact, some courts now require some parties to resort to ADR of some type, usually mediation, before permitting the parties' cases to be tried (indeed the European Mediation Directive (2008) expressly contemplates so-called "compulsory" mediation; attendance that is, not settlement at mediation). The rising popularity of ADR can be explained by the increasing caseload of traditional courts, the perception that ADR imposes fewer costs than litigation, a preference for confidentiality, and the desire of some parties to have greater control over the selection of the individual or individuals who will decide their dispute.
- FRENCH (FRANÇAIS) - MODE ALTERNATIF DE RÉSOLUTION DES CONFLITS: Les Modes Alternatifs de Résolution des Conflits (MARC) (ou Mode alternatif de règlement des conflits - MARC) sont des pratiques placées en regard des systèmes mis en place par les états et les gouvernements (recours contentieux, système judiciaire) impliquant un règlement à la fois juridique et judiciaire d'un différend.
- SPANISH (ESPAÑOL) - Método para la resolución de conflictos: La resolución de conflictos es una técnica, ensayada por profesionales experimentados que representan a las partes en disputa a cualquier nivel (individual-interestatal) que ofrecen una vía alternativa para cada parte que desde su punto de vista puede favorecer la resolución del conflicto en todas sus facetas.
Legal Translation Expertise in ALL Areas of Law Practice
Freelance translators available for all legal specialties, including:
Arbitration & Mediation;
Protocols & Patents;
Sales & Acquisitions;
Tort Law; and,
| PROOFREADING SERVICE
| Our proofreading service consists of reviewing any text for errors – hard copy (written documentation) or electronic (e.g. websites, MSWord files, PowerPoint files).The types of errors we look for include: missing words; typos; spelling mistakes; formatting errors; missing or bad punctuation; etc.
The proofreading service is combined with light copy-editing: checking for grammar; improper language usage; run-on sentences; consistency issues; etc. Our objective is to improve the formatting, style and accuracy of your written material without changing the content.
| WEBSITE CONTENT TRANSLATION
| Website Translation and Localization Services for law practices: We have substantial expertise in the translation of website content. However, our website translation service goes well beyond the translated word. We approach website translation assignments with localization considerations in mind: cultural adaptation (appropriateness); target audience(s); search engine optimization (SEO).
Our objective is to ensure that your translated website is effective in reaching its intended audience, delivers your business message strongly and
succinctly, projecting a credible professional image while protecting your reputation.